Islendingesagaene vert no, for første gong, omsett til dei tre skandinaviske språka samstundes.
Dei norske tekstane er det forfattarane Roy Jacobsen og Edvard Hoem som står for. Hoem set om til nynorsk og Jacobsen til bokmål, melder Dagsavisen.
Arbeidet med å få gitt ut islendingesagaene i dei tre skandinaviske landa nærmar seg no sluttføring, og lanseringa av verket vil skje i Reykjavik våren 2014. Samlinga består av 40 sagaer og 48 mindre tekstar, såkalla tåttar.
Mange av desse er utgitt på norsk før, men det er første gong dei kjem ut i samla versjon på denne måten, og tekstane har dessutan fått ein meir moderne språkdrakt. Meir enn 60 personar i Danmark, Sverige og Noreg har vore involverte i arbeidet, og forleggar Jóhann Sigurdsson i Saga forlag seier til Dagsavisen at dette er det største omsetjingsarbeidet av vestleg litteratur til no.
Den norske ambassadøren på Island, Dag Wernø Holter, har no engasjert seg for å få dette verket inn i innkjøpsordninga eller på andre måtar får støtte slik at den kan kome ut til alle bibliotek og undervisningsstader i landet.
(Foto: Jarle Vines (Creative Commons Attribution Sharealike 3.0)).